Готовы ответить на ваш вопрос в любом популярном приложении
Неполная Легализация | Полная Консульская Легализация |
---|---|
1 этап | |
Подготовка или оформление легализуемого документа у нотариуса | Подготовка или оформление легализуемого документа у нотариуса |
Письменный перевод с нотариальным заверением | Письменный перевод с нотариальным заверением |
2 этап | |
Легализация документа в МИНЮСТЕ | Легализация документа в МИНЮСТЕ |
Легализация документа в МИД | Легализация документа в МИД |
3 этап | |
Легализация документа в Консульстве иностранного государства |
1). Если документ выдан органами МВД, ЗАГС, образовательными учреждениями (институт, школа), другими государственными и коммерческими структурами, то нужно заверить копию с данного документа у нотариуса.
Если документ изначально заверен нотариусом, то заверять копию с этого документа не нужно, будем работать уже с ним.
Заверение нотариальной копии вы можете сделать сами, можете доверить нам.
Важно: в отсутствие нотариуса, его обязанности исполняет ВРИО (временно исполняющий обязанности) нотариуса. Образца его подписи может не быть в отделе по вопросам легализации и апостиля Департамента международного права и сотрудничества Министерства юстиции Российской Федерации, который расположен в Москве.
Запросить заранее наличие образца подписи нельзя, поэтому сроки прохождения Минюста могут быть увеличены на время запроса. Так например, если вы заверили документы в Перми, то отдел будет направлять запрос в Управление Минюста России по Пермскому краю, если во Владивостоке, то, соответственно, в Главное управление Минюста России по Приморскому краю.
Внимание: Рекомендуем уточнять в нотариальной конторе, кто сегодня заверяет документы, нотариус или его ВРИО, а также выбирать нотариуса, которой практикует длительное время. Или направлять документы на заверение нам.
2). Перевод на нужный язык с нотариальным заверением.
Перевод обязательно должен быть подшит к нотариальной копии или документу, заверенному нотариусом. Перевести документ нужно на официальный язык страны. В ряде случаев принимающая сторона (именно компания/ВУЗ/пр.) требует, чтобы документ был переведен на иной основной язык.
Очень важно, чтобы это было именно требование компании, а не желание сэкономить. Консульства имеют права отклонить такой документ, в отсутствие убедительной аргументации выбора языка перевода.
Двойной перевод может также стать решением вопроса. В отличие от других компаний, мы делаем двуязычное заверение нотариуса, что упрощает прием документа в другой стране!
Внимание: Этап подготовки документа для легализации, описанный выше, вы можете сделать сами либо доверить нам. Если вы планируете передать нам уже заверенные документы, мы попросим предварительно выслать сканы или фото всех страниц, чтобы убедиться в верности оформления, заверения и прошивки. Это важно, т.к. доработать документ на месте для вас будет, скорее всего, бесплатно, а если ошибки обнаружатся в Москве, то переделка потребует дополнительных финансовых и временных затрат. Фамилия и имя должны быть переведены согласно их написанию в загранпаспорте!
1). Легализация документа в Минюсте, а точнее, в отделе по вопросам легализации и апостиля Департамента международного права и сотрудничества Министерства юстиции Российской Федерации.
После того, как будут поставлены отметки, подтверждающие печать и подпись нотариуса, документ подаётся в следующую инстанцию.
2). Легализация документа в Консульском департаменте Министерства иностранных дел России.
Здесь подтвердят печать и подпись сотрудника Минюста. Образцы печати и подписей сотрудников отдела легализации МИД каждый год направляются нотой во все посольства (консульства) представленных в Российской Федерации стран
Если на легализацию подается коммерческий документ (документ, содержащий стоимостную, качественную и количественную характеристику товара, а также любую другую коммерческую информацию), то данный документ не принимается МИД РФ, а легализуется через ТПП РФ (Торгово-Промышленную Палату). В этом случае, после этапа подготовки, документ отправляется на легализацию сразу в ТПП РФ, минуя Минюст и МИД. Обращайте внимание на перевод названий компаний.
Правовые (через Минюст и МИД) - устав, решения о назначении, протоколы, свидетельства, выписки ЕГРЮЛ, доверенности на представление интересов, судебные документы, обеспечение доказательств и т.п.
Коммерческие (через ТПП РФ) - контракты, договоры, счета, акты, платежные поручения, инвойсы и т.п.
Документ подается в консульство нужной страны.
В каждом консульстве есть дополнительные требования, без которых документ не примут в работу.
Как правило, это заполненная анкета, ксерокопия загранпаспорта заявителя, архивная справка (в некоторые арабские страны при легализации документов об образовании), иногда доверенности при легализации коммерческих документов, а также ксерокопии уставных.
Мы заранее информируем вас, что именно потребуется, где получить и как верно оформить такие документы. По необходимости получим и оформим их за вас.
Мы гарантируем, что консульская легализация, оформленная в БП «Либете», будет отвечать всем требованиям и принята необходимым учреждением страны-получателя!
Позвонив в Бюро Переводов «Либете», вы получите исчерпывающую консультацию о консульской легализации: +7 (495) 021-10-51.
На электронную почту Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. вы можете отправить запрос в любое удобное для вас время суток - мы обработаем его и ответим максимально быстро!
Обратите внимание, что вы можете оформить доверенности, заявления, согласия и другие документы у нотариуса рядом с нами!
Нотариус: контакты, время работы, схема прохода
Для вашего удобства у нас есть курьерская доставка!
Команда «Либете» стремится сделать все возможное для того, чтобы вам было удобно.