пн - пт: 09.00 - 19.00
Во внерабочее время на связи дежурный менеджер
Английский язык
Английский язык
Французский язык
Французский язык
Немецкий язык
Немецкий язык
Итальянский язык
Итальянский язык
Испанский язык
Испанский язык
Голандский язык
Голандский язык
Польский язык
Польский язык
Турецкий язык
Турецкий язык
Китайский язык
Китайский язык
Корейский язык
Корейский язык
Японский язык
Японский язык

Письменный перевод документов с китайского и на китайский язык

Особенности услуги
С какой документацией мы работаем
Как проходит сотрудничество с нами

Сейчас Китай — главный торговый партнер России.

За десятилетие товарооборот между странами вырос более чем в 10 раз.

Бюро «Либете» предлагает профессиональный письменный перевод с китайского языка и обратно любой деловой, письменной, публицистической документации.

Мы не только тщательно переводим тексты с привлечением носителей языка, но и точно воспроизводим дизайн оригинала.

В нашей практике переводов много документов, связанных с внешнеэкономической деятельностью:

  • уставы компаний;
  • выписки из торгового реестра;
  • договоры, контракты;
  • коммерческие предложения;
  • лицензии;
  • сертификаты качества;
  • инвойсы;
  • технические паспорта.

Проекты также связаны с переводом с или на китайский язык документов личного характера для получения визы, ВНЖ, работы.

  • Вы оставляете заявку, мы связываемся с вами и изучаем предоставленную документацию.
  • Формируем рабочую группу под ваш проект, подбираем переводчиков, безупречно владеющих темой.
  • Согласовываем глоссарий, выполняем письменный перевод с русского на китайский или обратно.
  • В точности воспроизводим дизайн, выполняем верстку и, если необходимо, печатаем документацию.
Почему выбирают нас:
Экспертиза в отраслевой терминологии.Текст передаётся переводчику с профильным опытом.
Экспертиза в отраслевой терминологии.Текст передаётся переводчику с профильным опытом.
Комплексный подход: от перевода до финальной вёрстки и стилистической адаптации.
Комплексный подход: от перевода до финальной вёрстки и стилистической адаптации.
Гибкий формат взаимодействия — срочные проекты, адаптация под нужды клиента.
Гибкий формат взаимодействия — срочные проекты, адаптация под нужды клиента.
Контроль качества: редактирование, вычитка, сверка терминов.
Контроль качества: редактирование, вычитка, сверка терминов.
Работа по международным стандартам ISO 17100.
Работа по международным стандартам ISO 17100.
Конфиденциальность на каждом этапе — от загрузки до передачи результата.
Конфиденциальность на каждом этапе — от загрузки до передачи результата.
Также переводим, фото

Следуем оригинальному стилю

Для такой документации, как технические инструкции, маркетинговые брошюры и т.п. важно сохранить не только смыслы, но и визуальную подачу.

Поэтому в штате «Либете» есть дизайнеры с высокой квалификацией, которое могут точно воспроизвести внешний вид оригинала.

При этом мы учитываем, что перевод документа с китайского увеличивает его объем примерно на 30%, так как иероглифы значительно короче. Это требует от наших специалистов зачастую нестандартных дизайнерских решений.

Заказывая проект в бюро переводов «Либете», вы получаете результат высокого качества, который будет по достоинству оценен вашими деловыми партнерами.

showAll

Заказать письменный перевод

Рекомендательные письма

ООО Студио Модерна
Эваклин
ТБМ
Сервис Комплекс
Свежий ветер
Рекорд
Selection Oil Limited
ПАНалитикал Россия
АртХаус
Ариант
АО Фабрика Русский шоколад
JAV International Ventures LTD
Daniel Norris
Enigma
Авиазапчасть
Группа E4
Хуасюнь Групп
КАМАЗ
Клиника Чистые пруды
Ларчфилд
МРК Инжиниринг
ПК Транспортные системы
РЖД Бизнес Актив
ТехЛесПром
Центр молекулярных исследований

Отзывы

Что мы учитываем при работе с проектами

Важна адекватность терминологии и адаптация под национальную систему понятий. Причуды и ошибки машинного перевода, связанных с китайским словосложением, а также несовпадение терминосистем может стать причиной серьезных смысловых расхождений. В юридической сфере такие провалы грозят потерями, в том числе и финансовыми. В случае с «Либете» эти риски сведены к минимуму.

У нас перевод документов с китайского на русский и обратно выполняют практикующие специалисты, которые верно понимают компоненты терминологических сочетаний, которых много в китайском языке, и знают соответствующие им аналоги на русском. Мы можем использовать ИИ (с последующей редактурой), но лишь в текстах для ознакомления или технического использования, и только при согласовании с заказчиком.

В «Либете» перевод текста с китайского языка на русский (и обратно) — это всегда кропотливая работа с терминологическими нюансами, культурными аспектами. Финальную редакцию всегда вычитывает носитель языка*, что снимает возможные риски.

При формальном единстве языка в Китае есть диалекты, которые тоже используются в деловой деятельности. Эту особенность мы также учитываем.

* это касается тарифа VIP и тарифа «Бизнес» по согласованию.

Заказать перевод

Оставьте ваши контактные данные, опишите задачу, и мы свяжемся с вами в ближайшее время!
Форма заказать перевод

Заполните форму

file field mark
*
Поля обязательные к заполнению