Письменный перевод документов с китайского и на китайский язык
Сейчас Китай — главный торговый партнер России.
За десятилетие товарооборот между странами вырос более чем в 10 раз.
Бюро «Либете» предлагает профессиональный письменный перевод с китайского языка и обратно любой деловой, письменной, публицистической документации.
Мы не только тщательно переводим тексты с привлечением носителей языка, но и точно воспроизводим дизайн оригинала.
В нашей практике переводов много документов, связанных с внешнеэкономической деятельностью:
- уставы компаний;
- выписки из торгового реестра;
- договоры, контракты;
- коммерческие предложения;
- лицензии;
- сертификаты качества;
- инвойсы;
- технические паспорта.
Проекты также связаны с переводом с или на китайский язык документов личного характера для получения визы, ВНЖ, работы.
- Вы оставляете заявку, мы связываемся с вами и изучаем предоставленную документацию.
- Формируем рабочую группу под ваш проект, подбираем переводчиков, безупречно владеющих темой.
- Согласовываем глоссарий, выполняем письменный перевод с русского на китайский или обратно.
- В точности воспроизводим дизайн, выполняем верстку и, если необходимо, печатаем документацию.
Следуем оригинальному стилю
Для такой документации, как технические инструкции, маркетинговые брошюры и т.п. важно сохранить не только смыслы, но и визуальную подачу.
Поэтому в штате «Либете» есть дизайнеры с высокой квалификацией, которое могут точно воспроизвести внешний вид оригинала.
При этом мы учитываем, что перевод документа с китайского увеличивает его объем примерно на 30%, так как иероглифы значительно короче. Это требует от наших специалистов зачастую нестандартных дизайнерских решений.
Заказывая проект в бюро переводов «Либете», вы получаете результат высокого качества, который будет по достоинству оценен вашими деловыми партнерами.
Заказать письменный перевод
Отзывы
Что мы учитываем при работе с проектами
Важна адекватность терминологии и адаптация под национальную систему понятий. Причуды и ошибки машинного перевода, связанных с китайским словосложением, а также несовпадение терминосистем может стать причиной серьезных смысловых расхождений. В юридической сфере такие провалы грозят потерями, в том числе и финансовыми. В случае с «Либете» эти риски сведены к минимуму.
У нас перевод документов с китайского на русский и обратно выполняют практикующие специалисты, которые верно понимают компоненты терминологических сочетаний, которых много в китайском языке, и знают соответствующие им аналоги на русском. Мы можем использовать ИИ (с последующей редактурой), но лишь в текстах для ознакомления или технического использования, и только при согласовании с заказчиком.
В «Либете» перевод текста с китайского языка на русский (и обратно) — это всегда кропотливая работа с терминологическими нюансами, культурными аспектами. Финальную редакцию всегда вычитывает носитель языка*, что снимает возможные риски.
При формальном единстве языка в Китае есть диалекты, которые тоже используются в деловой деятельности. Эту особенность мы также учитываем.
* это касается тарифа VIP и тарифа «Бизнес» по согласованию.