Офис работает с 09.00 до 19.00 (пн.-пт.)
После 19:00, а также в сб/вс и праздники
на связи дежурный менеджер
Изменения в связи с COVID-19

Апостиль на аттестат о среднем образовании для Испании

Обратившись в Бюро переводов «Либете», вы можете заказать услугу по простановке апостиля на аттестат о среднем образовании для Испании. Перед удостоверением документов, мы предоставляем клиентам подробные консультации.

Общая информация по вопросу легализации документов для Испании

На территории Испании сейчас проживает немало россиян, имеющих высшее образование, однако вынужденных трудиться не по полученной специальности из-за того, что их дипломы не признаются в стране. С чем это связано? С заблуждениями самих российских граждан, неверно предполагающих, что обычного перевода документов об образовании на испанский язык будет достаточно, и думающих, что узаконивание дипломов можно провести в Испании.

Важно! Если вы собираетесь переехать на ПМЖ в Испанию, трудоустроиться или поставить апостиль на документы об образовании по другим причинам, узнайте о том, что представляют собой такие процедуры, как:

  • Convalidación (Нострификация);
  • Equivalencia (Равнозначность);
  • Homologación (Омологация);
  • Legalización (Легализаци).

Только понимая значения этих терминов, вы сможете составить правильное представление и об омологации документов для испанских официальных и неофициальных служб.   

Как поставить апостиль на аттестат о среднем образовании?

Первое, что вам следует сделать – обратиться за консультацией к нашим менеджерам. Упрощенно, процедура узаконивания документов об образовании выглядит так:

  • Кандидат предоставляет оригинал диплома, на который нужно ставить печать. Предоставляется также ксерокопия паспорта. В пакет документов входит перевод, выполненный профессиональный переводчик с соответствующим дипломом;
  • Оплачивается государственный сбор (стоимость апостиля не включает в себя сумму госпошлины). Следует сохранять чек (в дальнейшем он будет предоставляться в госучреждение в качестве доказательства оплаты);
  • Гражданин ожидает решения по возможности легализации документов (могут уйти месяцы).

Приготовьтесь к тому, что ожидание займет какое-то время. Дело в том, что перед узакониванием уполномоченные ведомства выполнят несколько обязательных экспертиз, оценивая подлинность предоставленных бумаг. Диплом отправляется на проверку в московское Министерство образования и науки России.

Обратите внимание: может потребоваться пройти личное собеседование.  

Омологация аттестата о среднем образовании, также, как и легализация других официальных документов для Испании, усложненный бюрократией процесс. Без помощи специалистов не обойтись.   

Необходимость апостилирования бумаг

Чаще всего апостилировать школьный аттестат и другие документы о получении образования, прохождении курсов, повышении квалификации хотят в следующих случаях:

  • Предполагается переезд на постоянное место жительства в Испанию;
  • Необходимо трудоустроится на территории государства;
  • Следует подать полный пакет документов для прохождения обучения в испанском ВУЗе, колледже и т.д.

Если вы собираетесь приехать в гостеприимную страну с целью осмотра достопримечательностей или, например, знакомства с новой культурой, легализовать документы не требуется.  

Важно! Вне зависимости от того, насколько престижным является учебное заведение, выдавшее россиянину диплом об обучении, без перевода и простановки апостиля документ не будет иметь никакой законной силы. На основании него взять вас на работу в компанию работодатель не сможет.

Требования к узакониваемым документам

Есть несколько требований, которым в обязательном порядке должны отвечать легализуемые аттестаты и дипломы:

  • Документ должен быть напечатан на установленном бланке;
  • Информация должна быть верной, актуальной, соответствующей законодательству Российской Федерации;
  • На бумагах должны быть все необходимые подписи и печати;
  • К диплому, аттестату должно прикладываться приложение с оценками;  
  • В тексте не должно быть разночтений, помарок, ошибок. Слова, цифры и символы должны быть читаемыми и четкими.

Предположим, в вашем школьном аттестате есть опечатка или вы, случайно, пролили жидкость на диплом института, и часть текста теперь не просматривается. В таком случае документы нужно восстановить в выдавшем их заведении. Легализовать бумаги до этого момента не получится.

Перевод документов на испанский язык

Документы об образовании необходимо перевести на испанский язык. Не пытайтесь сделать это самостоятельно (в том числе, если языком вы владеете в совершенстве) или использовать онлайн-переводчик. Ваши документы не будут приняты.

Правильные методы перевода бумаг:

  1. Обращение к traductor jurado - присяжному (официальному) переводчику. Выполненные таким специалистом переводы будут приняты каждой испанской структурой, неважно, частной или государственной.
  2. Обращение в переводческое бюро (заверять документ нотариально не нужно). Далее – предъявление оригиналов и переводов для заверения в Генеральное Консульство Испании в Консульский отдел (в государстве проживания). Будьте готовы заплатить за заверение через Консульство крупную сумму.

Если у вас есть вопросы по омологации и/или переводу бумаг для предоставления на территории Испании, обращайтесь за профессиональной консультацией в бюро переводов «Либете». 

 

Уточнить стоимость, получить бесплатную консультацию и оформить заказ вы можете у наших менеджеров.

Наши контактные данные:

телефон:

8 (495) 644 77 55

*электронная почта:

info@libete.ru

*На электронную почту вы можете отправить запрос в любое удобное для вас время суток - мы обработаем его и ответим максимально быстро!

Готовы ответить на ваш вопрос в любом популярном приложении