«Либете» - центр переводов в Москве
Почему «Либете» можно назвать Центром переводов? Потому, что наше Бюро аккумулирует профессиональный подход и кропотливое отношение к своей работе, осуществляет по желанию заказчика подготовку документов «под ключ», что заключается в:
- составлении методологических схем для наиболее качественного и быстрого выполнения перевода;
- подборе только высококвалифицированных кадров путем предварительного тестирования и проверки;
- разделении персонала переводчиков по отраслям и сферам деятельности, в которых каждый работает наиболее успешно;
- в осуществлении легализации документов, проставлении апостиля,
консульской легализации, нотариального заверения и т. д. по желанию заказчика; - контроле изменений в законодательстве и нормативных актах, касающихся переводческой деятельности или оформления документов.
Наш центр переводов берет в работу следующие языки:
- английский;
- немецкий;
- французский;
- испанский;
- итальянский;
- китайский;
- арабский;
- венгерский;
- польский;
- азербайджанский;
- грузинский;
- армянский;
- хинди;
- вьетнамский и остальные, даже самые редкие.
Мы все время развиваемся и увеличиваем штат квалифицированных переводчиков для осуществления наиболее качественного исполнения работы.
Мы охватываем все сферы деятельности, а именно:
- научно-техническую;
- производственную;
- финансовую;
- медицинскую;
- фармакологическую;
- юридическую;
- сельскохозяйственную;
- высоких технологий и многие другие.
Мы полностью осуществляем подготовку документов для:
- передачи в посольство;
- получения визы;
- устройства на работу/учебу в другом государстве;
- переезда на постоянное или временное место жительства и т.д.
Наш центр переводов принимает в работу:
- инструкции, схемы;
- научные работы;
- личные документы;
- деловую переписку;
- административные документы (директивы, договора и т. д.);
- таможенные и транспортные документы;
- сайты и WEB — разработки и многое другое.
Полученный заказ проходит в нашем Бюро этапы:
- 1) внимательное ознакомление с заданием заказчика;
- 2) оценка сложности перевода и характера темы;
- 3) определение сроков выполнения перевода;
- 4) контроль всех этапов подготовки перевода и по необходимости согласование с заказчиком спорных моментов;
- 5) редактура полученного перевода (проверка на соответствие структуре исходника, правильному оформлению всех печатей/штампов/подписей);
- 6) сверка полученных данных (географических названий, нормативных актов, наименований организаций) со справочной литературой;
- 7) корректура для ликвидации орфографических и пунктуационных неточностей, а также соблюдения легкости и доступности изложения;
- 8) передача выполненной работы в четко означенный срок.
Признанием нас, как центра переводов в Москве, стало наличие постоянных заказчиков, среди которых предприятия и организации абсолютно различной направленности, а также частные лица не только из столицы, но и из всех частей России и земного шара.
Мы дорожим своей репутацией, что подтверждаем, заверяя печатью!