пн - пт: 09.00 - 19.00
Во внерабочее время на связи дежурный менеджер
Английский язык
Английский язык
Французский язык
Французский язык
Немецкий язык
Немецкий язык
Итальянский язык
Итальянский язык
Испанский язык
Испанский язык
Голандский язык
Голандский язык
Польский язык
Польский язык
Турецкий язык
Турецкий язык
Китайский язык
Китайский язык
Корейский язык
Корейский язык
Японский язык
Японский язык

Особенности перевода технических текстов

Совершенное владение переводом технических текстов — это высшая оценка для переводчика, так как даже при великолепном знании иностранного языка и лингвистических навыках с техническим переводом иногда возникают сложности. Почему?

Не каждый переводчик способен грамотно с точки зрения описываемых терминов и понятий перевести специализированный технический текст, а еще и донести его до пользователя в максимально пригодном к пониманию виде.

Что относится к техническим текстам:

  • справочники, пособия;
  • научно-техническая литература: статьи, научные работы и тому подобное;
  • инструкции по эксплуатации и применению;
  • чертежи с комментариями;
  • технические паспорта, спецификации, сертификаты и так далее.

То есть, перевод технических текстов — это та область, с терминологией которой на родном языке не все могут разобраться.

К примеру, если осуществляется перевод в сфере инженерных коммуникаций, строительства либо компьютерных технологий, то у переводчика должно быть, как минимум, специальное образование плюс идеальное знание иностранного языка. Кроме всего прочего, он должен обладать навыками построения правильной и понятной литературной речи, чем отличаются далеко не все технические переводчики. На первый взгляд сложно?Ничего подобного — наше агентство располагает полным штатом наиболее востребованных технических специалистов, владеющих в совершенстве тем или иным, а иногда и несколькими иностранными языками!

Сферы, с которыми мы работаем:

  • медицина и фармакология;
  • строительство и инженерные коммуникации;
  • компьютерные технологии;
  • юридическая тематика;
  • бухгалтерская и банковская документация;
  • экономика и право;
  • история;
  • сельское хозяйство;
  • металлургия;
  • электротехника и многое другое.

Наш подход к переводу технических текстов

*Заказчик получает перевод документов в точном соответствии с исходным видом - с графиками, схемами, рисунками либо в том виде, который он изложит в техническом задании.

*Если область знаний узкоспециализированная, изначально перевод осуществляет переводчик либо группа переводчиков, которые профессионально владеют данной тематикой, а затем полученный текст дорабатывает наш редактор и корректор.

Цена на технический перевод зависит от сложности документа и количества работающих над заданием специалистов.

Мы несем ответственность за нашу работу!

Всегда проверяем:

  • требования к оформлению документации в конкретной стране;
  • расшифровываем печати, аббревиатуры и сокращения;
  • просматриваем законодательную базу в освещаемой сфере (ГОСТЫ, нормативные акты и т.д.)

Наши клиенты не раз убеждались, что нашей команде под силу любые тексты технической и специализированной тематики.

За профессиональным техническим переводом вы всегда можете обратиться в наше бюро переводов.

***Наши переводчики постоянно совершенствуют себя в различных областях знаний, прибегают к помощи справочной и научной литературы. Что интересно, иногда разбираются в предмете перевода не хуже специалиста, постоянно работающего в данной отрасли.

Заказать перевод

Оставьте ваши контактные данные, опишите задачу, и мы свяжемся с вами в ближайшее время!
Форма заказать перевод

Заполните форму

file field mark
*
Поля обязательные к заполнению