Технический перевод. Немецкий язык
На сегодняшний день, Германия — один из самых крупных партнеров Российских компаний в сфере высоких технологий, электротехники, строительного и другого оборудования. В связи с этим возникает необходимость в налаживании двухсторонних связей и подготовки проектной, инженерной документации, бизнес-планов, спецификаций, сертификатов на языке, понятном двум сторонам, а главное — несущим правильный технический смысл.
Немецкий язык — считается одним из самых сложных для перевода, так как в нем очень много устойчивых словосочетаний и определений и даже игры слов. Для переводчиков, которые досконально не знакомы с отраслью, технические термины и сокращения могут казаться многозначными и при этом иметь абсолютно разное значение и применение.
К примеру: modern — разлагаться, плесневеть, гнить, а не только современный, модный.
В сфере технического перевода ошибки недопустимы, так как неправильное толкование, например, в производственной или строительной сферах, может сказаться на точной работе оборудования, а зачастую даже привести к поломке либо к несчастному случаю.
И это основная опасность, которая подстерегает непрофессионалов в сфере технического немецкого перевода. Поэтому, наша компания понимает, что переводом технической документации может заниматься только человек со специальным образованием либо работающий в данной отрасли, но при этом в совершенстве владеющий языком.